Popis
Mały princ a Lašsko? Šumne! Které nářečí by se Malý princ mohl naučit tentokrát? No přece laštinu!
Něni pohatka tajak pohatka, něni prync tajak prync. Toťten je opravdicky jeden – Malunky prync Antonina de Saint-Exypéryho, jedna s nejsłavnějšich knižek na svjetě.
Mały prync, kuzelny pohatkovy čłoviček, přychodi na našu Zem z dalekych svjetu, aby se gděsy f afrycke pušti zetkał z pisatelem našiho přybjeha a vyjevił mu tajemstvja svojiho podivneho putovaňa, ale ukaže mu o hodně vjec tajemstvja čisteho srca, dobroty a krasy. Je to doopravdy šumna kniška, kera vam isto budě tak miła a bliska, tajak była fšeckym přetchozym a kni se budětě ni ras pozdějši vracať.
Kultovní kniha francouzského spisovatele a pilota Antoina de Saint-Exupéryho byla přeložena do více než 350 jazyků a dialektů. Každý ji zná. Vášnivá sběratelka knižních vydání Malého prince Martina Dlabajová, jejíž sbírka v současnosti čítá přes 380 edic knih, si dlouho lámala hlavu tím, jak jemný příběh převést také do svérázné laštiny. S tímto nelehkým úkolem jí pomohl nadšený folklorista Josef Hrček, který příběh nejen umně převyprávěl, ale i sám ilustroval.
Ve výsledné knize si počtou nejen znalci laštiny. Laik se přiučí místnímu nářečí, odborník znásobí své vědomosti a všichni získají nový pohled na známý příběh z nezvyklé perspektivy.
Detaily
| Autoři | Josef Hrček, Antoine De Saint Exupéry |
|---|---|
| Vydavatel | JOTA |
| Vydáno | 6. 8. 2025 |
| Počet stran | 120 |
| Formáty | ePUB (13 MiB), Mobi (13 MiB) |
| ISBN tisk | 978-80-7689-651-2 |
| Jazyk | Čeština |